Translation of "had but" in Italian


How to use "had but" in sentences:

Yahweh said to Moses, "If her father had but spit in her face, shouldn't she be ashamed seven days?
Il Signore rispose a Mosè: «Se suo padre le avesse sputato in viso, non ne porterebbe essa vergogna per sette giorni?
So Gideon, and the hundred men who were with him, came to the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and broke in pieces the pitchers that were in their hands.
19 Gedeone e i cento uomini che erano con lui giunsero all'estremità dell'accampamento, all'inizio della veglia di mezzanotte, quando appena avevano cambiato le sentinelle.
I was the only son you ever had, but you couldn't see me.
Ero io il tuo vero figlio, ma tu non mi vedevi nemmeno.
It's gonna say Mr Quinn may not be the smartest DA we've had, but there's no evidence suspecting him of anything.
Dirò che Quinn potrebbe non essere il nostro migliore procuratore, ma non ci sono prove per accusarlo di qualcosa.
In order to restore her credence, she had but one question for me.
Per ritrovare le sue convinzioni, volle farmi una sola domanda.
They had the same idea I had, but now the garden is occupado.
Hanno avuto la mia stessa idea, ma ora il giardino è ocupado.
I don't know what we had... but it's over.
Non so cosa ci fosse tra noi... Ma è finita.
I don't know what kind of disease he had, but he was a mess.
Non so che tipo di malattia avesse, ma era ridotto male.
My partner gave it everything he had, but the politics of the situation is just too difficult.
II mio socio ha fatto il possibile, ma la situazione è troppo complicata.
Grace had but a few seconds to choose the direction in which to flee away from her swarthy pursuers who, as her father had to teasingly predicted, were carrying torches
Graceebbesolopochisecondiper decidere in che direzione andare.....per sfuggire ai suoi scuri inseguitori.....armati di fiaccole per prenderla in giro, come aveva detto suo padre.
Your dad said mine was the best he ever had, but he was from India, so-
Tuo padre diceva che i miei erano i migliori che avesse mai mangiato ma era Indiano, quindi...
I agree that there is a battle to be had, but we must also remember there is no shame in placing country above party.
Sono d'accordo che dovrebbe esserci una battaglia ma dobbiamo anche ricordarci che non c'è alcuna vergogna nel mettere il Paese al di sopra del partito.
I swore up and down that that was the only weapon I had, but they said they didn't believe anyone could be so stupid and get away with it.
Ho cercato di spiegare in tutti modi che era l'unica arma in mio possesso, ma non credevano che uno potesse essere cosi' stupido e filarla liscia.
That's the best cupcake I have ever had, but I am still not giving you any money.
Questo e' il miglior cupcake che abbia mai mangiato, ma non ti do comunque i soldi. Perche'?
Or maybe this is about something more than anger, which they all had, but if Junior isn't inheriting the restaurant, then who is?
O forse riguarda qualcosa in più della rabbia, che hanno tutti, ma se Junior non erediterà il ristorante, allora a chi andrà?
Well, it is the only sex you've ever had, but still.
Beh, sono l'unica con cui tu abbia mai fatto sesso, ma comunque...
You know, you are the best teacher I've ever had, but I don't know what more you can teach me.
Sai che resterai il miglior insegnante che io abbia mai avuto, ma... non saprei cos'altro potresti insegnarmi ancora.
When Jay captured me, he said that he used to measure his success by counting the number of victims he had, but now he was gonna measure it by counting the number of Earths he conquered instead.
Quando Jay mi ha catturato, ha detto che misurava il suo successo contando il numero delle sue vittime, ma ora l'avrebbe misurato contando il numero delle Terre conquistate.
Um, it won't be quite what you had, but it's something.
Non sarà proprio come prima, ma... è già qualcosa.
That ID cost me every penny I had, but it was worth it for him not to find me.
Quel documento mi era costato tutti i risparmi che avevo, ma ne valeva la pena... Perche' lui non mi avrebbe trovato.
But, I mean, listening to that doctor, I thought... for all of our problems... this is still 30 years of a life-- not the life I thought I had, but the life I got... with a man... that I do love.
Ma... cioe', mentre ascoltavo quel dottore, pensavo... per tutti i nostri problemi... sono comunque trent'anni della nostra vita. Non la vita che pensavo avrei avuto... ma quella che ho avuto. Con un uomo... che amo davvero.
All right, so we know what he looks like-- that's more than we had-- but I don't see how we're about to put cuffs on the guy.
Allora, conosciamo la sua faccia, che e' piu' di quello che sapevamo prima, ma... non vedo come potremmo riuscire a mettergli le manette.
I always thought that I had, but it's like a mirage.
Pensavo di averti visto, ma è come un miraggio.
I know they're the only friends that we ever had, but there's an army of Ravagers around them.
Lo so che sono gli unici amici che abbiamo mai avuto, ma c'è un esercito di RAVAGER che li circonda.
As dawn broke the Baker and his wife had but one day left to reverse the Witch's curse.
All'arrivo dell'alba il fornaio e la moglie avevano ancora un giorno per spezzare la maledizione della strega.
It took almost everything we had, but we beat them back.
AVAMPOSTO FRANCESE VICINO A CALAIS Ci sono volute quasi tutte le nostre forze, ma li abbiamo respinti.
Yeah, it's not as nice as the one I had, but-
Non e' bello come quello che avevo, ma...
Oh, it's nothing like what I had, but... you should probably rest up a couple days.
Oh, non e' niente rispetto quello che ho avuto io ma... forse dovresti riposare un paio di giorni.
You were the best detective Scotland Yard had, but now it's time for you to rest.
E' stato il miglior investigatore di Scotland Yard, ma e' ora di riposarsi.
If you wanted to know how it felt to be a slave, you had but to ask.
Se volevi sapere cosa si prova ad essere una schiava, bastava chiedere.
You had but one task, and that is to watch my back.
Avevi un unico compito, ossia quello guardarmi le spalle.
You want to create another financial meltdown like the one we just had, but way worse.
Vuoi creare un'altra crisi finanziaria come quella appena finita, solo peggiore. Già, perché mai dovrei volerlo?
Sure, it's not as nice as the one you had, but... thought you and I could restore it together?
Di certo non e' bello come quello che avevi, ma... Pensavo che potremmo restaurarlo insieme.
I wrote his papers, stole things for him from the other boys, gave him what little money I had, but nothing was ever enough.
Facevo i suoi compiti, rubavo cose per lui agli altri ragazzi... gli davo i pochi soldi che avevo, ma non era mai abbastanza.
I would sacrifice a thousand if I had but had them.
Se le avessi, ne sacrificherei mille.
She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best.
Non è solo il direttore delle operazioni più giovane donna che ha avuto, ma meglio.
I wish you could have the childhood I had, but that's not gonna happen.
Vorrei che avessi l'infanzia che ho avuto io... ma questo non succedera'.
Every penny I had, but it wasn't much.
Fino all'ultimo centesimo, ma non erano molti soldi.
They meant to take all that I had, but their could not take my honor.
Volevano prendere tutto cio' che avevo ma non poterono prendere il mio onore.
They said it was the agrarian calendar, and people had — but let me tell you why that doesn't make sense.
Dicevano che era per il calendario agrario, e la gente aveva — ma lasciate che vi dica perché non ha senso.
We'll get not just the Internet we've had, but a better Internet, a better now, something that we can use to build a future that'll be better not just than what we hoped for but anything that we could have imagined.
Non solo avremo l'Internet che abbiamo avuto, ma un Internet migliore, un presente migliore, qualcosa che possiamo usare per costruire un futuro che sarà non solo migliore di quanto potessimo sperare ma da tutto ciò che avremmo potuto immaginare.
I said yes, I had, but not for a really long time.
Le dissi sì, l'avevo fatto, ma non succedeva da un bel po'.
ME has never benefited from the kind of science that other diseases have had, but that's starting to change.
pylori. L'encefalomielite non ha mai beneficiato del tipo di scienza che hanno avuto le altre malattie, ma un cambiamento è in atto.
So there is the pattern that every one of them had, but they all were a little different too.
Questo è quindi l'elemento comune a tutti, anche se tutti mostravano lievi differenze.
4.589075088501s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?